被网民热议的美方译员 原来是特朗普的“御用翻译” 定了!建党百年庆祝活动标识公布 科罗拉多州枪击案目击者:美国看似安全其实并不安全 美国务卿布林肯:寻求 "重振 "北约 比利时大熊猫“天宝”咬伤工作人员 原因不明正调查 俄外长猛批美“印太战略” 委婉劝韩国莫参与 美国科州枪击案最新细节:女子等待接种疫苗时被枪杀 荣礼酒业达人迈/荞公子苦荞啤酒,面对骗子骗局网络暴力谈互联网发展模式 吉林省卫生健康委关于新型冠状病毒肺炎疫情情况通报(2021年3月24日公布) “退费难”成教育培训最大顽疾 维权困局如何破解? 亚裔频遭暴力袭扰 古特雷斯“深表关切” “书店+”引领新生活方式 国台办:民进党当局玩弄两面手法,转移焦点、误导舆论、欺骗世人 美联储主席重申美国经济仍未完全复苏 国民全人群接种来了!我国将构筑最大免疫屏障 省药监局确定今年药品流通监管重点 国家卫健委:23日新增新冠肺炎确诊病例10例 均为境外输入病例 清明"五一"车票机票预订火爆!"补偿式返乡"要来? 五年增绿吉林大地 十年绘就绿美吉林 谁在为经营贷进入楼市打开方便之门? 韩媒称朝鲜发射两枚巡航导弹 在叙美军基地遭火箭弹袭击,美国联军代表证实并回应 朝鲜平壤市1万套住宅建设工程奠基典礼举行 美七旬华裔老人遭人连打十拳后倒地 周围无人施救 又夺十条人命!美国枪支暴力何时休 外交部:今天的中国不是120年前的中国! 党员干部不得为非法社会组织“站台”或“代言” 未来五年,打破职业教育学历“天花板”! 两部门:延续实施应对疫情部分税费优惠政策至12月31日 除了祭祀坑,三星堆还有啥? 没有房产抵押?你的知识产权也能用来贷款! 国家卫健委:核酸检测、疫苗接种信息将整合入健康码 教育部:去校外培训机构别一次性缴纳超3个月或60课时培训费用 我国7700余家二级以上医院建立了预约诊疗制度 (推进“一主六双” 加快项目建设)全省各地积极筹备 铺开项目建设新画卷 【吉网聚焦】动静结合的“官方带娃”受好评 家校合作更“深”一步! 四部委:调整废弃电器电子产品处理基金补贴标准 各地巩固脱贫成果 接续努力促进乡村振兴 吉林省大规模国土绿化行动时间表路线图出炉 三部门发布18个新职业信息 折射出市场哪些新需求 国家林草局建立森林草原防火包片蹲点责任制 1-2月吉林省对“一带一路”沿线国家进出口85.5亿元 以色列议会选举出口民调:利库德集团得票领先 拜登:美国经济和民众生活正在恢复 黎巴嫩双方分歧严重 组阁进程停滞不前 澳总理莫里森威胁记者:调查国会性丑闻,得小心 世卫组织:全球新冠肺炎确诊病例超过1.234亿例 【吉网聚焦】你收到“令人心动的offer”了吗?2021年春招市场大解密! 谨慎购买,虾爬子再次抽检中招! 黄河内蒙古段丢弃死猪事件:已收集48头死猪 确定抛弃死猪嫌疑人2名
您的位置:首页 >国际 >

被网民热议的美方译员 原来是特朗普的“御用翻译”

2021-03-24 13:47:02来源:新浪新闻综合

原标题:被网民热议的美方译员,原来是特朗普的“御用翻译”

[文/观察者网 熊超然]

几天前,在冰天雪地的安克雷奇,一场中美高层战略对话点燃了网民们的讨论热情,讨论内容更是从与会高官延伸至双方翻译。会后,披着一头紫发的美方译员不仅遭到本国媒体的批评,其翻译能力也备受外界质疑。

美方译员的真实身份也逐渐“浮出水面”:她叫钟岚(Lam Chung-Pollpeter),毕业于号称翻译界“哈佛大学”的明德大学蒙特雷国际研究学院,被认为是三位美国顶级中文翻译官中水平最高的。

资料显示,她于2017年成为美国国务院正式员工,还是特朗普执政时期的“总统御用翻译”,曾多次参与中美领导人会谈。对于许多人心中“为何美方翻译水平如此之糟糕”的疑问,一些业内权威人士也作了分析:其实水平并不差,但发挥是真失常。

 根据香港《南华早报》视频录像查证,该紫发女士为美方代表团的翻译人员 根据香港《南华早报》视频录像查证,该紫发女士为美方代表团的翻译人员

科班出身

此次中美高层战略对话全球瞩目,可美方不仅态度傲慢,外交礼仪缺失,在翻译这一环节也“拉了胯”。一些网民甚至怀疑,难道美方临时拉来了一个会中文的人来当译员?

据凤凰卫视驻美记者王冰汝披露,这名美方译员名叫Lam Chung-Pollpeter,中文名叫钟岚,毕业于明德大学蒙特雷国际研究学院。

3月19日,该校在官方脸书账号上发文,同样也介绍了校友钟岚作为译员参与了中美高层战略对话,也让她的姓名和身份等信息进一步得到了证实。

 图自脸书 图自脸书

明德大学蒙特雷国际研究学院尤其以口笔译教学闻名世界,是世界三大顶级翻译学院之一,坊间有翻译界“哈佛大学”的称号。毕业于此的钟岚,还于2008年加入了国际会议口译员协会(AIIC)。

AIIC是会议口译这一专门职业唯一的全球性专业协会,采用会员制,分为预备会员和正式会员,分别需要至少100天和150天的工作经验,同时需要至少两名或三名正式会员的推荐。AIIC网站上的会员资料也显示,钟岚是来自美国华盛顿特区的专业口译人员,并非所谓的“临时工”。

 图自AIIC 图自AIIC

在其母校明德大学蒙特雷国际研究学院的脸书上,多次提到校友钟岚参与重要场合活动的情况。

值得一提的是,在这些脸书中提到,2019年2月22日,时任美国总统特朗普在白宫会见中央政治局委员、国务院副总理刘鹤时,钟岚便是在现场为特朗普提供口译服务的译员。

 图自脸书 图自脸书

成为正式工后,她多次为特朗普翻译

据公开资料显示,美国国务院语言服务办公室(Office of Language Services)负责为国务院、白宫以及其他联邦机构提供外语口译(口语)和笔译(书面)服务,其中的口译员和翻译人员会给美国总统、第一夫人、副总统、国务卿、国家安全顾问和其他内阁官员提供翻译。

美国国务院语言服务办公室介绍称,该办公室直接雇用的外交/会议口译员(口语)仅有16人,对应10门外语;直接雇用的外交笔译员(书面)为19人,对应15门不同语言。也就是说,真正分配到对应中文的口译员,正式员工更少,其余多数工作是外包给其他独立承包商。

 美国国务院语言服务办公室网站介绍 美国国务院语言服务办公室网站介绍

据一个可搜索到美国联邦合同信息的网站“GovTribe”显示,钟岚曾于2017年拿到一份美国国务院的联邦合同,价值约7万美元,但也仅此一份。此后,美国国务院尝试口译员编制改革,钟岚正式“转正”。

 “GovTribe”网站截图 “GovTribe”网站截图

除了2019年刘鹤与特朗普的那场会谈之外,钟岚的身影也频频出现在特朗普左右,成为其“御用翻译”。2020年1月,刘鹤与特朗普再次见面时,给特朗普充当翻译的也是钟岚,当时她已染了一头灰紫发,那时还没有引起多少人的注意。

此外,近年来,钟岚也多次出现在中美领导人会谈等重要场合。2017年11月,钟岚作为时任美国第一夫人梅拉尼娅的随身翻译,出现在了北京人民大会堂的中美领导人会晤现场。

点击进入专题:中美高层战略对话

责任编辑:张迪

免责声明:本网站所有信息仅供参考,不做交易和服务的根据,如自行使用本网资料发生偏差,本站概不负责,亦不负任何法律责任。涉及到版权或其他问题,请及时联系我们。